英語で仕事を依頼したり発注をするときに役立つ英会話フレーズ。丁寧な表現でビジネスを円滑に進めましょう
仕事を英語で依頼したり、発注する場合、より正確な表現を使わないと意図が伝わらず、大きなミスにつながることもあります。正確に仕事を行うために、依頼・発注に使えるフレーズをご紹介します。
次の通り注文いたします。
We would like to order as follows.
Eメールなどで注文をするときに使える表現です。”would like to”は「〜したい」という表現で、”want to”と同じ意味ですが、ビジネスの場合はより丁寧な”Would like to”を使うようにしましょう。
緊急を表す表現
Urgent
仕事をメールで依頼するときに緊急の場合は件名の前にこのフレーズをつけましょう。また、すでに伝えてあることをもう一度伝えるときには”Reminder:”「リマインダー」、参考資料などを追加で添付するときなどは”FYI(For Your Information): ”「参考までに」などと最初に記載しましょう。
先日、御社のカタログを拝見いたしました。
We read your products catalog the other day.
注文を発注する前の前置きとして使えるフレーズです。そのあと、注文したい商品を伝えましょう。”I would like to purchase XYZ”「XYZを注文いたします。」というように発注します。
先に100個お送りください。
At first, could you send us 100 pieces?
大量注文などで先にいくつか商品を送ってもらいたいときに使えるフレーズです。”At first”で「最初に、先に」という意味を表します。
以下の住所に請求書を送付してください。
Please send your invoice to the following address.
請求書は英語で”bill”または”invoice”と呼ばれます。”bill”は飲食店などで支払う額を示すために使われることが多いため、行われた仕事や納品に対しての請求書という意味合いでは”invoice”の方をよく使います。また、請求明細書は”billing statement”と呼ばれます。
納期を発注から10日以内にしてくださいませんか?
could you deliver them in 10 days from order?
“in 10 days”で「10日以内に」という意味になります。「2週間以内に」と言いたい場合は”in two weeks”としましょう。また、”order”には「注文・発注」という意味があります。
納品数と注文数は同じです。
The delivery quantity and ordered one is equal.
注文した商品がすべて届いたかどうか質問されたときに使えるフレーズです。納期が遅れていた時には、”We have significant delay of delivery.”「納期が大幅に遅れていました。」というフレーズを使いましょう。
12日までに商品を発送していただけると助かります。
Your delivery of the products by 12th would be much appreciated.
多少無理がある納期を伝えるときや、予定より早く納品してもらいたいときには”Could you~?”で依頼を伝える事も出来ますが、”would be appriciatd”を使うことでより丁寧で相手に配慮した言い回しをすることができます。「〜助かります。」「〜嬉しいです」という表現なので依頼に応えてもらえる可能性が高くなるでしょう。
お手数ですが、再度もう少し大きいものをお送りいただけますか?
Could you send bigger one again?
納品された品が規格に合っていなかった場合、に使えるフレーズです。”bigger”を”Smaller”に代えると「再度もう少し小さいものをお送りいただけますか?」という言い回しをすることもできます。これからの取引を円滑にするために”Thank you for your effort and cooperation.”「お手数おかけしますが、よろしくお願いします。」と付け加えるとさらによいでしょう。
現在、在庫は200しかありません。
Currently, we have only 200 pieces.
“Currently”で「今・現在」という意味を表します。「9月10日現在」などと日付を入れたい場合は”As of 10th September,”という表現を使いましょう。
XYZは在庫がなくなり次第、廃盤となります。
”XYZ” will be discontinued when current stock is empty.
“discontinued”で「やめる・中止する・停止する」という意味を表します。ここでは在庫がなくなるので「廃盤になる」という訳になります。”dis”を単語の前につけることで単語の意味が反対になることがあります。例えば”honor”「名誉」の前につけると”dishonor”「不名誉」という意味になります。